index introductio imagines || partitura exemplar translatio bibliographia e-mail

CTH 716.1

Citatio: F. Fuscagni (ed.), hethiter.net/: CTH 716.1 (TX 02.03.2011, TRit 14.02.2011)



§ 24
149
--
149
A2
150
--
n=ašta āpi x[]
150
A2
151
--
151
A2
152
--
152
A2
153
--
n=aš iš-x[]
153
A2
Vo IV 33 na-aš iš-x[] Vo IV 34 [
154
--
[zi]k taknaš DUTU[(-)]
154
A2
155
--
[]x-it x[]
155
A2
Vo IV 35] x-it x [
156
--
[ ]-ru[(-)]
156
A2
Vo IV 36]-ru[(-)
157
--
[] x []
157
A2
Vo IV 37] x67 [
158
--
[]x-riyanun
158
A1
Vo IV 38] x68-ri-ia-nu-un
159
--
x x x []
159
A1
Vo IV 38 x ␣␣x ␣␣x [
160
--
160
A1
161
--
161
A1
Vo IV 40-]x-wa-an GAM GAR-ri
162
--
162
A1
Vo IV 40 ḫu-wa-li-ia-kán Vo IV 41 [
163
--
163
A1
Vo IV 41]x70 GIŠERIN IZI-an-zi
164
--
164
A1
§ 24
149 -- … [ … ] di nuovo uno solo? [ … ] prende
150 -- e nella(?) fossa rituale [ … ]
151 -- Quin[di il sacerdote ḪAL] recita nel modo seguente:
152 -- “Coloro che (sono) nemici per la de[a IŠTAR di Ninive mi]a [signora],
153 -- allora essi (acc.) [ … ]
154 -- [ … t]u dea Sole della terra [e (voi) dei antichi … ]
( righe 155-159 troppo frammentarie per una traduzione)
160 -- [ … ] tu dea Sole della terra [e] (voi) dei anti[chi … ]
161 -- [ … ] … viene messo giù
162 -- su? un tizzone [ … ]
163 -- si brucia (un ramo di) cedro [ … ]
164 -- e così dice:
Cfr. A. Ro I 66, dove tuttavia abbiamo GAŠAN-NI, anche se qui il cuneo verticale che si intravede alla fine della lacuna esclude una lettura -NI e suggerisce invece [ . . . -Y]A.
Per l'integrazione, eventualmente confermata anche dalla foto, cfr. KUB 15.35 Vo IV 2' (IV 39).
Qui si interrompe Bo 12 Vo IV.
Qui inizia Bo 895+Bo 9230 Vo IV.
HED 3, 424: ḫuwali=ya=kán “and cones...”.
Da leggere -n]i, -i]n oppure -i]r.

Editio ultima: Textus 02.03.2011; Traductionis 14.02.2011